“不过,”当霍米莉在灶上忙着把汤倒进茶杯时,波德说,“我们是这样做了。”
“做了什么?”霍米莉问道。
“把她叫起来讲卢皮婶婶的事。讲卢皮婶婶,亨德列里叔叔,还有,”他停了一下,“埃格尔蒂娜。”
“让她先把汤喝下去吧。”霍米莉说。
“我可没有说不让她喝汤。”波德说。
第六章 阿丽埃蒂的渴望
“你的妈妈和我把你叫起来,”波德说,“是要告诉你上面的事情。”
阿丽埃蒂双手捧着那个大茶杯,从杯上看着他。
波德咳嗽了两声。“你不久前说过天空是深棕色的,上面有裂缝。它可不是这样的。”他几乎用责怪的眼光看着她,“天空是蓝色的。”
“我知道。”阿丽埃蒂说。
“你知道?”波德叫道。
“是的,我当然知道,我有那通风格栅。”
“你透过格栅能看到天空?”
“说下去吧,”霍米莉打断他的话,“告诉她关于门的事。”
“好的,”波德闷闷不乐地说,“走出这个房间你能看见什么?”
“黑暗的过道。”阿丽埃蒂说。
“还有呢?”
“别的房间。”
“再向前走呢?”
“更多的过道。”
“再走下去,在地下所有的过道里,不管它们怎么七弯八转,你找到什么呢?”
“一道道门。”阿丽埃蒂说。
“一道道坚固的门,”波德说,“一道道你打不开的门。它们是做什么用的呢?”
“不让老鼠进来。”阿丽埃蒂说。
“对,”波德说不准似的同意说,好像是给她一点暗示,“不过老鼠不伤人。还有什么呢?”
“是特大老鼠吗?”阿丽埃蒂试探说。
“我们这里没有特大的老鼠,”波德说,“猫怎么样?”
“猫?”阿丽埃带惊讶地跟着说了一声。
“或者是为了不让你出去?”波德提示她。
“不让我出去?”阿丽埃蒂很惊讶,把话重复了一次。
“上面是一个危险的地方,”波德说,“你,阿丽埃蒂,我们只有你一个,明白吗?不像亨德列里——他还有两个他的孩子和三个卢皮婶婶的孩子。过去,”波德说,“亨德列里有三个--个他自己的孩子。”
“你的爸爸是想到了埃格尔蒂娜。”霍米莉说。
“是的,”波德说,“埃格尔蒂娜。他们从来没有告诉过她上面的事情。他们没有通风的格栅。他们告诉她天空是钉起来的,上面有裂缝……”
“教养孩子的愚蠢办法。”霍米莉咕哝说。她轻轻地哼了一声,摸摸阿丽埃蒂的头发。
“但是埃格尔蒂娜并不傻,”波德说,“她不相信他们的话,因此有一天,”他说下去,“她亲自上楼去看。”
“她怎么出去的?”阿丽埃蒂大感兴趣地问道。
“当时我们没有那么多门。只有时钟底下的一扇。亨德列里一定是忘了锁上还是怎么的。反正埃格尔蒂娜出去了……”
“穿着蓝色的裙子,”霍米莉说,“一双带扣的靴子,还是你爸爸给她做的,一双黄色的小羊皮靴子,纽扣是黑珠子做的。它们真好看。”